quando um dia eu me for de vossas vidas
em seus fúteis problemas tão perdidas
que até parecem mais uns necrológios...
Porque o tempo é uma invenção da morte:
não o conhece a vida - a verdadeira -
em que basta um momento de poesia
para nos dar a eternidade inteira.
Inteira, sim, porque essa vida eterna
somente por si mesma é dividida:
não cabe, a cada qual, uma porção.
E os Anjos entreolham-se espantados
quando alguém - ao voltar a si da vida -
acaso lhes indaga que horas são...
em seus fúteis problemas tão perdidas
que até parecem mais uns necrológios...
Porque o tempo é uma invenção da morte:
não o conhece a vida - a verdadeira -
em que basta um momento de poesia
para nos dar a eternidade inteira.
Inteira, sim, porque essa vida eterna
somente por si mesma é dividida:
não cabe, a cada qual, uma porção.
E os Anjos entreolham-se espantados
quando alguém - ao voltar a si da vida -
acaso lhes indaga que horas são...
.
ideia: Mário Quintana - A Cor do Invisível
ideia: Mário Quintana - A Cor do Invisível
imagem: Salvador Dali - Persistência da Memória
2 comentários:
Quintana + Dali = Bela mistura
Até mais!
Mario Quintana in English
Ah, Watches! (Ah, os Relógios!)
Friends, to consult your watches will be useless
when, someday, I am gone from your lives
so lost in solving futile problems to survive
they seem to be obituaries in progress.
For time is an invention of death;
it is unknown to life, true life, that is,
when a single moment of poetry
is enough to give us all of eternity.
All of it, yes, because eternal life
can only by itself be divided;
it cannot be apportioned, bit by bit.
And the Angels trade looks of bewilderment
when someone —himself again, in the afterlife—
happens to ask them: “What time is it?”…
(translated by John D. Godinho)
Ah, Watches! in The Color of the Invisible
Postar um comentário